Au point de départ, en septembre dernier, voici comment il présentait cette innovante aventure:
"Je voudrais, toutes les semaines, essayer de faire partager un texte — poème traduit ou non traduit — comme une étape d’un livre en train de se former, au risque de le perdre, peut-être, ou de le voir se fragmenter, — cette impression que je poursuis de quelque chose comme juste à la limite d’apparaître avant de se dissoudre (...) "
Ainsi, prenez le temps d'aller lire celui-ci : remue.net : André Markowicz | Un entretien aléatoire (9) et - surtout - de vous arrêter sur la note finale...
Et puis, mais seulement après, jetez votre oeil curieux sur ce texte-là qui donne une sorte de mode d'emploi.
(Source photo : le site http://retors.net/spip.php?article56 où Sarah Cillaire signe un long article sur l'activité/statut de traducteur de Markowicz)
Et puis, mais seulement après, jetez votre oeil curieux sur ce texte-là qui donne une sorte de mode d'emploi.
(Source photo : le site http://retors.net/spip.php?article56 où Sarah Cillaire signe un long article sur l'activité/statut de traducteur de Markowicz)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire